kuromiko
new tumblr

posted 3 days ago on October 17, 2014
with 1193 notesvía

ever since i was small (he’s so perfect)
i aspired for someone like him (he’s my idol)
to be able to be with him (i’m so happy)
i’m delighted (i’m his big fan)


posted 3 days ago on October 17, 2014
with 1629 notesvíasource
mikasaxackerman:


"The Healer of Her Heart"

I just got the guidebook and I just can’t help but absolutely love it!!

mikasaxackerman:

"The Healer of Her Heart"

I just got the guidebook and I just can’t help but absolutely love it!!


posted 3 days ago on October 17, 2014
with 203 notesvía
dearnonacepeople:

cryingalonewithfrankenstein:

This photo always cheers me up a bit. It’s a front-page article from 1955 about Christine Jorgensen, one of the first women to have sex-reassignment surgery.
Since the text is a bit small and I couldn’t find a larger copy, here’s what the small blurb says:
A World of a Difference

George W. Jorgensen, Jr., son of a Bronx carpenter, served in the Army for two years and was given honorable discharge in 1946. Now George is no more. After six operations, Jorgensen’s sex has been changed and today she is a striking woman, working as a photographer in Denmark. Parents were informed of the big change in a letter Christine (that’s her new name) sent to them recently.

This article is 58 years old, and it’s more respectful of Christine’s pronoun choices and name than some publications are today. It makes me happy to see a newspaper be respectful of a trans person’s choice of name and pronouns like that :3

If someone from literally one of the most intolerant decades in recent history can respectfully write about trans women current journalists have no excuse.

dearnonacepeople:

cryingalonewithfrankenstein:

This photo always cheers me up a bit. It’s a front-page article from 1955 about Christine Jorgensen, one of the first women to have sex-reassignment surgery.

Since the text is a bit small and I couldn’t find a larger copy, here’s what the small blurb says:

A World of a Difference

George W. Jorgensen, Jr., son of a Bronx carpenter, served in the Army for two years and was given honorable discharge in 1946. Now George is no more. After six operations, Jorgensen’s sex has been changed and today she is a striking woman, working as a photographer in Denmark. Parents were informed of the big change in a letter Christine (that’s her new name) sent to them recently.

This article is 58 years old, and it’s more respectful of Christine’s pronoun choices and name than some publications are today. It makes me happy to see a newspaper be respectful of a trans person’s choice of name and pronouns like that :3

If someone from literally one of the most intolerant decades in recent history can respectfully write about trans women current journalists have no excuse.


posted 3 days ago on October 17, 2014
with 100540 notesvíasource

benjamin-strider:

perchu:

boys with collarbones (✿◠‿◠)

boys with clavicles (◕‿◕✿)

boys with spines (。♥‿♥。)

boys with patellas (≧◡≦)

boys with phalanges (◑‿◐)

boys with thoracic vertebrae (✿ ♥‿♥)

 

image

hello ladies


posted 3 days ago on October 17, 2014
with 219275 notesvíasource

yamino:

stxxe:

genderbitch:

what the fuck did i just read

What the fuck

I’m crying


posted 3 days ago on October 17, 2014
with 93584 notesvíasource

fabulousviscountdruitt:

Jumps on the bandwagon

posted 3 days ago on October 17, 2014
with 604 notesvía

basukerotics:

kuroko no basuke is the epitome of sports anime. and by that i mean

image

it has every trope in the book


posted 3 days ago on October 17, 2014
with 5660 notesvíasource

nagimanagi:

Yesterday was October 3rd, so here you go and please raise your hand if you have been personally victimized by Levi Ackerman!

…now that I look at it I made so many mistakes with anatomy and colouring I hate you tablet, aye

Soon I’ll be posting more serious stuff again! Thank you all for so many notes on the victorian Erwin/Levi/Hanji drawing, I browsed the tags and ;__; you’re so kind and aw I’d like to hug you all. 


posted 4 days ago on October 17, 2014
with 9902 notesvía

Things the DMMD fandom needs to stop doing 

urbanchemistry:

  • Calling Aoba and several other characters gay or “homos” when, canonically, they are bisexual or pansexual
  • Calling Aoba a slut/cumslut as if all of his sexual experiences happened in one universe or held no emotional value
  • Calling Aoba a slut period. I thought tumblr was…


posted 4 days ago on October 16, 2014
with 1149 notesvíasource

http://shibaface.tumblr.com/post/100051868081/monsieurpaprika-mizukiminaj 

monsieurpaprika:

mizukiminaj:

monsieurpaprika said: its hideously disgusting and just a complete and utter fucking joke

Mink and Mizuki deserved better.

patch team literally went “lets add in some unnecessary amounts of swearing that wasnt even in the original game and…


posted 4 days ago on October 16, 2014
with 122 notesvíasource
kogasana:

ren is not a good boy, ren is the best boy. 

kogasana:

ren is not a good boy, ren is the best boy. 


posted 4 days ago on October 16, 2014
with 14164 notesvía
y102002a:

Fall comesFrom:小雅_我和畢設有個約會

y102002a:

Fall comes

From:
小雅_我和畢設有個約會


posted 4 days ago on October 16, 2014
with 147 notesvía
About the patch team of Dmmd: While I know a little bit about the way they translated Mink's route in reconnect, I was reading on your conversation with mizukiminaj about the patch team's horrible job on the game, especially relating to Mink and Mizuki. I was wondering if maybe you could explain what they did wrong, especially with their relationship with Aoba and acting out of character? Notable examples work just fine or just sending me a link would work too. I would greatly appreciate it!

monsieurpaprika:

I actually WAS referring mostly to Reconnect because that’s the only one we have full translated scripts (that I’m aware of) by two different people.

Unfortunately, I don’t have the original Japanese translations for the first game and I’m too lazy to take out the English patch of my copy and reinstall the whole thing so I can’t do a word for word translation of it like I did for R:C.

However, my buddy Critical (no not THAT cr1tikal lol) replayed his route a long while back and picked out the worst offenders of his route:

no wonder i didnt understand where the fuck their convo was going here, it was completely half-assed

yayyy unnecessary insulting and cursing!

totally replacing dialogue like wtf is even the point??? this is like 4kids-tier work here

more mistranslating

yayyy even more unnecessary insulting and cursing! HOW ELSE ARE WE GONNA KEEP THAT EDGY FACTOR

they couldn’t even make Mink in-character for Chiral Night they just couldnt leave him alone Thanks

I’m sure there were more, but that’s all I have for Mink. Even if you’re an amateur at Japanese, if you just LISTEN to what the characters are saying and then read the patch, you’ll easily pinpoint how fucking glaringly wrong shit sounds.

Regarding Aoba’s relationship ending up sounding a lot different than the original….

Patch

http://40.media.tumblr.com/8f2687fcc5dfdf97226676db80187ba1/tumblr_mvpr2mu04p1qjd2ado1_1280.png

http://36.media.tumblr.com/55817285fbb2068404be25932e30e93e/tumblr_mvpr2mu04p1qjd2ado2_1280.png

Dramatical-Rhyme’s translation

"M: Is you coming here and following me around everywhere not reason enough?
A: Were you such a person who would raise your hand against someone for that trivial reason?”

Patch

image

DR

"I say those words strongly to Mink who looks at me with slightly frightened eyes and a surprised breath of air."

If you didn’t catch this one, it’s the fact that in the original, Mink was taken aback by Aoba’s determined stance and refusal to leave him, to which he had never seen before. He was so used to seeing Aoba follow him around like a puppy and Mink’s fear of Aoba staying around him was coming true.

But character development for Mink? NOT ON THIS PATCH TEAM’S WATCH. They applied his fear to AOBA instead to make Mink seem more threatening and have their relationship not move forward AT ALL.

Patch

image

DR

"The first week had me really annoyed, and I tried many things to get a response out of him out of desperation.

His reactions made me more anxious than annoyed.”
This one is obvious since the patch team thinks that projecting their own pissed off feelings about MInk onto Aoba is going to make him sound more badass and sassy. Get the fuck off my porch.
And most infamously….
Patch

image

DR

"M: It’s because you slept in a place like that. You idiot."

Yes let’s jsut have Mink keep calling Aoba harsh insults that aren’t even in the original game MMMMM THIS EDGINESS AND LACK OF CHARACTER IS SO DELICIOUS

Anyway, just do yourself a favor and just read all of DR’s R:C translations as well as Ayuuria’s since they are nonbias and actually know what the fuck they’re doing.

If anyone has any other problems/mistranslations to offer up here, be happy to add. I know I’ve heard of others complaining how bad the patch is (even from native Japanese speakers), so I too would like to see out of curiously just how butchered it was from the original.


posted 5 days ago on October 16, 2014
with 916 notesvía

"You really don’t know what’s happened, do you? It doesn’t matter. By all means, stay in this cozy coffin of yours and continue to play prince. But I have to go now…She isn’t gone at all. She’s merely vanished from your world. Goodbye."

"This time, it’s my turn to go. No matter where you are, I swear I’ll find you. Wait for me…Utena."


posted 5 days ago on October 16, 2014
with 870 notesvía